Названия и домены

Создание сайтов

Контакты

Последние комментарии

Выбор тематик для пополнения блога переводами



Рубрика:

Решил провести опрос среди всех мастеров студии по поводу того, какие тематики были бы наиболее интересны для широкого круга посетителей веб-сайта Студии.

<OFFTOPIC>
Первое, что мне пришло в голову, это пиво. :))
Кстати, это не совсем шутка: только что нарыл статейку про то, как американские астронавты испытывали – и в буквальном, и в переносном смысле – пиво (разумеется, в космосе).
Если кому-то интересно, переведу и выложу в первую очередь.
</OFFTOPIC>

..........................
Laugh at your problems; everybody else does.


Изображение пользователя Макс К..
  

Тематика переводов

Вы пишете:
"Решил провести опрос среди всех мастеров студии по поводу того, какие тематики были бы наиболее интересны для широкого круга посетителей веб-сайта Студии."

Мастера и переводчики студии Razgonka.ru вряд ли будут заказывать у Вас переводы. Вам нужно ориентироваться на новостные Интернет-агентства, они могут размещать Ваши переводы и давать ссылку на Ваш дневник. Но им нужно, чтобы переводились статьи, подходящие под тематику агентства.

Я спишусь с одним новостным агентством и попробую договорится о трансляции Ваших статей в их новостной ленте. Тогда с каждой статьи Вы будете получать в Вашу HomePage какое-то количество посетителей от этого агентства. Агентство подскажет тематику статей, переводы которых они ожидают от Вас. Вкусы средних интернетчиков агенство знает лучше нас. Посмотрим, выльется ли это для Вас в заказы на переводы.

А пока переводите лучше статьи, тематика которых работает работает на Ваш образ.

Например, перевод нескольких статей по теме "оптимизация текста для поисковиков" позволит Вам:

  • войти в курс дела
  • создать интересные переводы, которые тут же растащат по блогам специалистов по оптимизации сайтов под поисковики
  • убедить клиентов, что Вы понимаете что такое поисковая оптимизация текста
  • вставить в Ваш прайс-лист услугу поисковой оптимизации текста
  • зайти на русские форумы по оптимизации текста и размесить там анонс Вашей статьи
  • найти специалистов по оптимизации русских текстов, которые могут в паре с Вами оптимизировать английские тексты.

Перевод статьи про космическое пиво будет читаться весело, но не так сработает, как переводы статей под тематику агентства или переводы под тематику SEO.

Вам нужно искать способы получать клиентов с переводов Ваших статей. Без денег у Вас очень быстро пропадет желание переводить статьи бесплатно. 

..........................
Макс Кириленко, подбор названий и доменов


Тематики для пополнения блога

Вам нужно ориентироваться на новостные Интернет-агентства, они могут размещать Ваши переводы и давать ссылку на Ваш дневник. Но им нужно, чтобы переводились статьи, подходящие под тематику агентства.
Понятно. Жду дальнейших инструкций.
А пока переводите лучше статьи, тематика которых работает работает на Ваш образ.
Само собой. Но если кто-нибудь из Студии подскажет конкретную тематику, наверное, можно будет воспользоваться идеей?
Например, перевод нескольких статей по теме "оптимизация текста для поисковиков" позволит Вам: <...>
Идея отличная! Насколько я понимаю, в определенных кругах спрос на такие статьи огромный - прочитают и еще попросят перевести.
Перевод статьи про космическое пиво будет читаться весело, но не так сработает, как переводы статей под тематику агентства или переводы под тематику SEO.
На подобные статьи вроде бы тоже неплохой спрос имеется. :)  Та статья мне самому понравилась, иначе не стал бы предлагать.
ИМХО, качественное "развлекалово" = сочетание приятного с полезным.
Вам нужно искать способы получать клиентов с переводов Ваших статей.
Согласен. Потому-то и решил для начала провести опрос – а то интересных (для меня) тематик море, просто глаза разбегаются. :)

..........................
Laugh at your problems; everybody else does.


Нашел интересный материал

Вопрос по поводу перевода статьи "Пентагон поддерживает проект по созданию орбитальной электростанции" ("Pentagon backs plan to beam solar power from space") – стоит ли далее переводить материалы на подобную тематику?
А то я на всякий случай скачал предварительное технико-экономическое обоснование проекта орбитальной электростанции (NSSO report ; "прямая" ссылка на PDF-файл была в самой статье) и обнаружил, что в этом ТЭО (или, как его назвали в статье, отчете) фактически содержатся несколько научно-популярных статей, написанных простым и понятным языком, причем богато иллюстрированных. :)
Например, интересными считаю разделы "Цель технико-экономического обоснования" (Study Objective) и "Предыстория" (Background), стр. 6-9; "Наука и техника" (Science & Technology), стр. 20-23. И это только малая часть...
Материал свежий – только в октябре опубликован. Может, какой-нибудь научный или научно-популярный российский журнал заинтересуется? С переводом-то проблем никаких, а вот доходы пока нулевые...
Правда, могут возникнуть заморочки с авторскими правами: заказчик отчета весьма специфический. :)

..........................
Laugh at your problems; everybody else does.


Изображение пользователя Макс К..
  

Подождем ответа агентства новосте

Вы пишете:
"Может, какой-нибудь научный или научно-популярный российский журнал заинтересуется?"

Давайте подождем ответа новостного агентства. Сегодня отправил им письмо. 

..........................
Макс Кириленко, подбор названий и доменов


Подождем

Хорошо.
Пока что, если нет возражений, переведу и добавлю пару свежайших статей из мира хай-тека.

..........................
Laugh at your problems; everybody else does.


Изображение пользователя Макс К..
  

Несколько советов

Могу дать несколько советом, которые улучшат Ваши статьи:

1. Первые Ваши статьи были длинные и их было сложно читать. Сейчас есть возможность для сравнения. 5000 символов мне показались золотой серединой.

2. Даже если в оригинале статьи нет картинки, то желательно найти подходящую картинку и вставить ее в начало статьи. Тогда она попадет в анонс статьи, что увеличит читаемость статьи примерно на 1/3.

3. Вместо общей ссылки на прайс-лист Вы можете давать ссылку на Вашу часть прайс-листа, http://www.razgonka.ru/perevod#rashid . Для Сергея Сережина прямая ссылка выглядит соответственно, как http://www.razgonka.ru/perevod#serezhin

4. Пользуйтесь кнопкой линии раздела анонса статьи от остального текста в статье. Она выглядит так: Кнопка раздела

Иначе программа сайта назначит эту линию раздела автоматически и часто автоматически выбранный анонс не цепляет внимание читателей.

..........................
Макс Кириленко, подбор названий и доменов


Несколько советов

Большое спасибо за советы!
Обязательно воспользуюсь.

..........................
Laugh at your problems; everybody else does.


По поводу анонса - из недавних сове

Пользуйтесь кнопкой линии раздела анонса статьи от остального текста в статье.
Вот что говорится в подсказке к блогу:
Сокращенная версия вашего сообщения показывает, как выглядит ваш материал, помещенный на основную страницу или экспортированный в RSS. Вы можете вставить разделитель '<!--break--&gt' (без кавычек) для того, чтобы указать точно, где перенести часть материала на следующую страницу.
И вот еще цитата из темы "SEO модули для Drupal":
В начале каждой статьи дать описание статьи, которые отделить от текста статьи тэгом "<!--break-->". А в конце статьи указать "Ключевые слова: " и перечислить все ключевые слова для статьи.
Я так понял, что можно просто вставлять тег <!--break--> .
Или под анонсом имелось в виду что-то другое?

..........................
Laugh at your problems; everybody else does.


Изображение пользователя Макс К..
  

Тег <!--break-->

Вы пишете:
" Я так понял, что можно просто вставлять тег <!--break--> .
Или под анонсом имелось в виду что-то другое? "

Можно вставлять просто тэг "<!--break-->" в режиме html-кодов.

Для перехода в режим html-кодов нужно нажать ссылку "disable rich-text" под окном сообщения. После вставки тэга "<!--break-->" нужно не забыть вернуть редактор в визуальный режим, нажав на ссылку "enable rich-text" под окном сообщения.

Я поставил специальный модуль, который дополняет редактор TinyMCE кнопкой раздела анонса и остального текста статьи: . Ей пользоваться проще, чем вручную вставлять тэг "<!--break-->". Хотя в обоих случаях результат одинаков, в html-код будет вставлен код раздела "<!--break-->"

 

Вы пишете:
Большое спасибо за советы!
Обязательно воспользуюсь."

Не стоит благодарить и выражать согласие или понимание в отдельно взятом сообщении.

Тема каждого сообщения выводится в блок "Последнии комментарии". Посетители ожидают, что при нажатии на тему там появится более содержательная информация, кроме спасибо.

..........................
Макс Кириленко, подбор названий и доменов


по поводу break

Можно вставлять просто тэг "<!--break-->" в режиме html-кодов.
Мне вообще-то не приходится переходить в режим HTML-кодов.   Наоборот, мне приходится время от времени из него выходить – поскольку все переводы делаю в оффлайне, в привычном для меня текстовом редакторе (Aditor), с удобной подсветкой HTML-тегов.

<OFFTOPIC>
(Когда мне наконец подключат ADSL, чего ожидаю со дня на день, смогу и в онлайне спокойно работать. А то пока даже сообщения в форум пишу в оффлайне и по горячей клавише просматриваю в браузере, чтобы теги подправить.)
</OFFTOPIC>
Я поставил специальный модуль
<...>
проще, чем вручную вставлять тэг "<!--break-->".
А вот в этом лично для меня пока нет необходимости: кнопками – читайте, мышкой :) – вообще пользоваться не люблю, а на все часто используемые теги (и, разумеется, не только на теги) "вешаю" удобные сокращения.
Так что вставить тег  <!--break-->   для меня с сегодняшнего дня равносильно печатанию  brk  :) .
Не стоит благодарить и выражать согласие или понимание в отдельно взятом сообщении.
Учту на будущее. :)
Хотя, ИМХО, за полезные советы и поблагодарить нелишне (кстати, придерживаюсь этого правила в любых других форумах).

..........................
Laugh at your problems; everybody else does.


Ура! Есть читатели :)

Отвечаю на свой же вопрос:
Вопрос по поводу перевода статьи "Пентагон поддерживает проект по созданию орбитальной электростанции" ("Pentagon backs plan to beam solar power from space") – стоит ли далее переводить материалы на подобную тематику?
Погуглил и случайно обнаружил свой перевод – почему-то на Форуме геологов и инженеров нефти и газа  :) , чему был очень удивлен.
http://heriot-watt.ru/t1528.html?pid=117...
Наконец-то хоть кто-то в мой блог забрел (судя по тому, что на том форуме мой перевод выложен еще 03.11.2007 г., перевод взят именно из блога) и не поленился даже ссылку на Razgonka.ru указать! В общем, у меня есть повод порадоваться. Теперь попробую на том форуме зарегистрироваться и предложить (опять же бесплатно) перевести часть из самого упомянутого в статье ТЭО (http://www.space-frontier.org/Presentati...) – может, хоть кто-то почитает и не поленится покритиковать мой перевод? Мне сейчас интересно узнать, как у меня с четкостью изложения мыслей на русском :) .
А то в "Городе переводчиков" на меня уже не просто косятся, а открыто упрекнули, что я там якобы бесплатных редакторов себе ищу... В общем, хоть стой, хоть падай :( . Как мне уже посоветовали, ввязываться в спор и пытаться кого-то переубедить не стал (пусть думают, что хотят), просто ушел с того форума. Решил пока поискать критиков среди интересующихся разными тематиками.
ИМХО, лучше уж я бесплатно поперевожу в собственное удовольствие (заодно себя лишний раз проверю), чем буду скучать без дела...

..........................
Laugh at your problems; everybody else does.


по поводу копирайта Razgonka.ru

Я, конечно, обрадовался размещению моего перевода на форуме http://heriot-watt.ru/ , но потом пригляделся внимательнее и заметил (в общем-то, небольшое) нарушение следующего требования:  В видимой части ссылки напишите "Источник: Razgonka.ru".

Ссылка-то есть, но выглядит она примерно так:

Источник перевода

Т.е. при чтении статьи название нашего сайта скрыто.

Попробовал зарегистрироваться на форуме, чтобы поблагодарить топикстартера (кстати, одного из администраторов форума), ну и заодно попросить его "не нарушать".
Долго ждал получения по e-mail подтверждения об успешной регистрации, но пока так и не получил; так что ни создавать темы, ни даже делать сообщения пока не могу – пробовал, не получилось.

Можно ли не обращать внимания на обнаруженное мной мелкое нарушение? Просто не хотелось бы портить отношения.
(Что-что, а это я умею. За последние три недели с трех форумов уже ушел по разным причинам – тенденция, однако...)

..........................
Laugh at your problems; everybody else does.


Изображение пользователя Макс К..
  

Можно не обращать внимания

Вы пишете:
"Можно ли не обращать внимания на обнаруженное мной мелкое нарушение?"
Можно не обращать. Активную ссылку поставили, ну и хорошо.

..........................
Макс Кириленко, подбор названий и доменов