Названия и домены

Создание сайтов

Контакты

Последние комментарии

Рекламное место


Изображение пользователя Сергей Сережин.
  


Рубрика:

Как известно, чтобы продукт приносил деньги нужно вложить в него средства!

Может нам для рекламы своих услуг по переводу и сайта в целом арендовать или выкупить рекламное место на каком нибудь сайте? Ведь как-то нужно продвигать свои услуги. Определить сколько оно стоит и разбить на двоих!

..........................
Сергей Сережин, переводчик
Razgonka.ru/serezhin


Изображение пользователя Макс К..
  

Подготовка к рекламе

Вы пишете:
"Может нам для рекламы своих услуг по переводу и сайта в целом арендовать или выкупить рекламное место на каком нибудь сайте? Ведь как-то нужно продвигать свои услуги. Определить сколько оно стоит и разбить на двоих!"

Платить за рекламу можно и нужно. Например, на том же SWRus можно заплатить 100$ в год и раз в месяц давать рекламу.

Для удешевления рекламы проще давать рекламу на всю студию, тогда и я бы тоже подключился к оплате рекламы.

Но прежде чем давать рекламу, нам нужно решить вопрос с сертификацией переводчиков. Иначе деньги, затраченные на рекламу, могут улететь впустую.

Мы должны за 5 минут объяснить потенциальному посетителю, что вам как переводчикам доверять можно.

В мае месяце я провел сертификацию себя и Вадима Барсукова как специалистов по Друпалу. Разговаривать с клиентами сразу стало легче. Если они спрашивают "А какой Ваш опыт в Друпале?", я отсылаю на страницу "Список сертифицированных установщиков Друпала" . Если клиент считает себя по Друпале компетентнее чем эксперты, выдавшие сертификацию, то он может продолжить тестировать меня на знание Друпала. Но большинство клиентов удовлетворяется такой сертификацией.

Нужно сделать подобную сертификацию и для переводчиков. Это разом снимет много вопросов:

  • можно будет набирать в студию переводчиков с любым уровнем. В прайс-листе переводчика будет указано качество его перевода по сравнению с идеальным переводом. Все переводчики в прайс-листе будут перечислены начиная от переводчиков с более высоким качеством перевода к переводчикам с менее высоким качеством перевода
  • клиенты получат полное представление о качестве перевода каждого переводчика и подобрать себе переводчика с нужным качеством и ценой
  • в случае недовольства клиентов можно будет отдавать спорный перевод на сертификацию. И если его качество окажется сильно хуже заявленного качества перевода, то возвращать клиенту часть переплаченных денег и понижать качество переводчика в прайс-листе
  • конкуренты перестанут искать фразеологические неточности в работах переводчиков студии Razgonka.ru, потому что некоторые неточности имеют право быть в переводах, 100% идеальный перевод недостижим.

Я готовлю отдельную статью по сертификации переводчиков, в ближайшую неделю опубликую для обсуждения.

Когда решим проблемы сертификации переводчиков и просертифицируем переводчиков студии, можно будет будет давать рекламу. Тогда в ней мы на с полным правом сможем сказать "переводчики сертефицированы" и дать ссылку на страницу, где описывается механизм сертификации.

Конечно, конкуренты будут очень недовольны вашей сертификацией, но сделать ничего не смогут. Для них останется единственный способ доказать, что они лучше вас - это самим пройти подобную сертификацию и тогда можно будет сравнить качество их перевода с вашим.

..........................
Макс Кириленко, подбор названий и доменов


Изображение пользователя Сергей Сережин.
  

О сертификации

 Конечно сама студия должна тоже принимать участие в рекламе. Ведь мы работаем на ее базе,да и расходы разделить на троих проще!

 Буду ждать статью. Мне если честно очень интересно какая у нас все-таки будет сертификация и сколько сил,времени и денежных средств нужно будет на нее потратить!

 

..........................
Сергей Сережин, переводчик
Razgonka.ru/serezhin


Изображение пользователя Макс К..
  

Преимущества сертификации

Вы пишете:
"
Мне если честно очень интересно какая у нас все-таки будет сертификация"
100 носителей английского языка оценят образцы перевода. Один эксперт при оценке может ошибиться. Но мнение 100 человек позволит достаточно точно оценить качество перевода.

Вы пишете:
"и сколько сил,времени и денежных средств нужно будет на нее потратить!"

На сертификацию специалистов-друпальщиков у меня ушел месяц. Зато теперь прямо наслаждаюсь тем, что могу клиентов отсылать на Список сертифицированных установщиков Друпала. У клиентов всегда проблема, как оценить специалиста. Эта проблема двойная из-за того, что сам клиент не может оценить квалификацию специалиста. Если сертификация сделана достаточным количеством экспертов, то с клиента снимается необходимость самостоятельно оценить специалиста.

По деньгам. Сертификация для переводчика будет стоить от 25 до 50$. Но для переводчиков студии будем делать ее бесплатно. Также бесплатно будет делаться сертификация спорных переводов, качеством которых клиент оказался недовольным.

Сертификация мощный инструмент, который позволяет контролировать качество перевода и самого переводчика. Как бы эксперты не оценивали переводчика, все равно лучше выставить эту оценку, чем работать вообще без оценки. Даже если у какого-то переводчика оценка экспертов окажется низкой, то можно работать и с таким уровнем перевода. Тогда другие переводчики не смогут сказать клиенту: "Перевод слабый", клиент и сам это знал еще до заказа перевода.

..........................
Макс Кириленко, подбор названий и доменов